Subsidie tot $ 4.000 voor literaire vertalers naar het Engels
Ben je literair vertaler en werk je aan een Engelse vertaling van internationale literatuur? Deze subsidie biedt $ 4.000 ondersteuning voor de voltooiing van fictie-, creatieve non-fictie-, poëzie- of dramavertalingen naar het Engels. De regeling geeft voorkeur aan beginnende vertalers en aan werken van ondervertegenwoordigde auteurs in ondervertegenwoordigde talen. Aanvragen kunnen worden ingediend tot 15 juni 2026 voor de cyclus van 2027.
Subsidie tot $ 4.000 | Aanvragers: literaire vertalers | Deadline: 15 juni 2026 | Voorkeur voor beginnende vertalers
Toepassing
Waarvoor kun je deze subsidie gebruiken?
Deze subsidie biedt $ 4.000 voor literaire vertalers die werken aan een Engelse vertaling van fictie, creatieve non-fictie, poëzie of drama uit een andere taal.
Voltooien van een vertaalproject in voorbereiding op publicatie
Vertalingen van werken die nog niet eerder in het Engels verschenen
Hervertaling van werken die alleen in een verouderde of anderszins gebrekkige Engelse vertaling bestaan
Doelgroep
Wie kan deze subsidie aanvragen?
Literaire vertalers, ongeacht nationaliteit of woonplaats. Bij gelijke kwaliteit gaat de voorkeur uit naar beginnende vertalers en naar werken van ondervertegenwoordigde auteurs in ondervertegenwoordigde talen.
Individuele vertalers
Duo's van maximaal twee vertalers per project
Werkgebied
Waar is deze subsidie beschikbaar?
Wereldwijd. Er gelden geen beperkingen op nationaliteit of woonplaats van de vertaler. De vertaling moet naar het Engels zijn.
Voorwaarden
Welke voorwaarden gelden?
Vertaling van fictie, creatieve non-fictie, poëzie of drama, geschreven door één auteur
Het werk is niet eerder in het Engels verschenen, of alleen in een verouderde of anderszins gebrekkige vertaling
Het project is een onvoltooid werk dat niet vóór 15 april 2027 wordt gepubliceerd
Maximaal twee vertalers per project; één originele auteur
Engelstalige vertaalrechten zijn beschikbaar (of er is al een uitgeverscontract)
Maximaal één aanvraag per vertaler per kalenderjaar
Eerdere ontvangers van deze beurs zijn pas drie jaar na toekenning opnieuw ontvankelijk
Restricties
Wat wordt niet gesubsidieerd?
Vertalingen van werken met meerdere oorspronkelijke auteurs, zoals bloemlezingen
Vertalingen van literaire kritiek
Wetenschappelijke of anderszins technische teksten
Werken die al in een actuele Engelse vertaling beschikbaar zijn
Projecten die vóór 15 april 2027 worden gepubliceerd
Subsidie
Hoeveel subsidie kun je aanvragen?
De beurs bedraagt $ 2.000 tot $ 4.000 per project. In de cyclus van 2026 ontving elk geselecteerd project $ 4.000.
Bedrag is bedoeld als bijdrage aan voltooiing van het vertaalproject
10 projecten geselecteerd in de cyclus van 2026, uit talen waaronder Indonesisch, Wolof, Kven, Braziliaans Portugees en Chinees
Vertalingen uit het Italiaans worden automatisch ook overwogen voor de PEN Grant for the English Translation of Italian Literature
Subsidieadvies
Hoe maak je je aanvraag sterker? Kies waar mogelijk voor een werk van een ondervertegenwoordigde auteur of uit een ondervertegenwoordigde taal. De jury geeft hier expliciet de voorkeur aan, gelijke kwaliteit voorondersteld. Beginnende vertalers worden eveneens voorgetrokken.
Welke fouten moet je vermijden? Dien geen vertaling in van een bloemlezing of werk met meerdere auteurs — die zijn niet ontvankelijk. Controleer ook of het werk niet al in een actuele Engelse vertaling bestaat; alleen verouderde of gebrekkige eerdere vertalingen rechtvaardigen een nieuwe aanvraag.
Hoe presenteer je je vertaalsample? Voor proza: 5-8 pagina's (3.000-5.000 woorden) in 12pt Times New Roman, single spaced, met 1-inch marges. Voor poëzie: 8-10 pagina's met 1-2 gedichten per pagina. Voeg dezelfde passage in de oorspronkelijke taal toe.
Wat moet je weten over rechten? Als het werk niet in het publieke domein valt en er nog geen uitgeverscontract is, lever dan een copyright-notitie van het origineel én een verklaring van de rechthebbende dat de Engelstalige vertaalrechten beschikbaar zijn. Een e-mail van de rechthebbende volstaat.
FAQ
Wat is het doel van deze subsidie? Het bevorderen van publicatie en ontvangst van vertaalde internationale literatuur in het Engels. Sinds 2003 zijn 270 vertalingen uit meer dan 50 talen ondersteund.
Wie kan aanvragen? Literaire vertalers van fictie, creatieve non-fictie, poëzie of drama, ongeacht nationaliteit. Maximaal twee vertalers per project, één originele auteur.
Hoeveel kan ik aanvragen? Tussen $ 2.000 en $ 4.000 per project. In recente cycli ontving elk geselecteerd project $ 4.000.
Wanneer kan ik aanvragen? Voor de cyclus van 2027 sluit de aanvraagperiode op 15 juni 2026. De cyclus is jaarlijks.
Wat moet ik meesturen? Statement (1-2 pagina's), biografie en bibliografie van de auteur, CV (max 3 pagina's), copyright-bewijs of -verklaring, vertaalsample en de oorspronkelijke passage. Aanvragen lopen via Submittable.
Mag ik vaker dan eens per jaar aanvragen? Nee. Vertalers mogen maximaal één project per kalenderjaar indienen. Eerdere ontvangers van een toekenning kunnen pas drie jaar na toekenning opnieuw aanvragen.
Wat als mijn werk al een Engelse vertaling heeft? Het werk komt alleen in aanmerking als de bestaande vertaling verouderd of anderszins gebrekkig is. Reguliere actuele Engelse vertalingen sluiten een aanvraag uit.
Aanvragen
Hoe vraag je deze subsidie aan?
Online via de website van de verstrekker, gedurende de aanvraagperiode (zie links).
Wat moet je meesturen?
Statement van 1-2 pagina's met beschrijving en belang van het werk
Biografie en bibliografie van de oorspronkelijke auteur, inclusief eerdere vertalingen
CV van de vertaler (maximaal 3 pagina's)
Copyright-notitie van het origineel of brief van de rechthebbende over beschikbaarheid van Engelstalige rechten
Kopie van het uitgeverscontract (indien project al onder contract staat)
Wij gebruiken cookies om het gebruiksgemak van deze website zo fijn mogelijk te maken. Je kunt hier lezen welke cookies we plaatsen. Wil je dit niet? Klik dan op ''Enkel noodzakelijke cookies"